Translation with SYSTRAN Links
La accesibilidad de los programas

Para las personas sordas o malentendantes: la lengua de las señales

La accesibilidad de los programas (DPDT)

La lengua de las señales francesa (LSF) es una lengua gestual y visual que permite a las personas sordas comunicar entre ellas por señales.
Se basa en la lengua mímico que permite expresar por un gesto definido los objetos, las acciones, los sentimientos y sobre un alfabeto dactylologique que se utiliza para deletrear los nombres propios o las palabras que no existen aún en LSF.
Más concretamente se enseña a los niños sordos de nacimiento, antes del aprendizaje de la lectura, con el fin de permitirles comunicar. Es practicada por alrededor de 80.000 personas.

A la televisión, un intérprete en lengua de las señales traduce en sus gestos la parte audio de la emisión.

Lengua de las señales

Obligación legal

No existe obligación de traducir emisiones en lengua de las señales a la televisión.

¿Dónde encuentra actualmente del LSF a la televisión?

Sobre tres cadenas hertzianas generalistas públicos:                                

  • Francia 2 con el Diario de información difundido la mañana a 6:30 y 8:30;
  • Francia 3 con las cuestiones parlamentarias de del miércoles por la tarde;
  • Francia 5 con la emisión el ojo y la mano el lunes a 8:25 (excepto el primer lunes del mes) repetida el sábado a 22:35.

Sobre tres cadenas de información del TNT: de lunes a viernes:

  • BFM TV con un Diario de información a las 13;
  • I-Tele con un Diario de información a las 16 30, también difundido en el sitio Internet de la cadena;
  • LCI con un Diario de información a las 20.

Sobre una cadena de deporte:

  • Infosport con un Diario de información a 15:00 en semana y 15:30 el fin de semana.

Sobre las tres cadenas para los niños de 3 a 6 años: para estas cadenas (difundidas sobre el cable), el Consejo, después de haber solicitado el dictamen de asociaciones de personas sordas, sustituyó a la obligación de subtítulos por una obligación de difundir, a partir de 2010, una emisión de aprendizaje de la lengua de las señales y, a partir de 2011, una emisión de la rejilla en LSF. Estas emisiones, que han sido concebidas por las cadenas de televisión con la ayuda de asociaciones de personas sordas que practicaban el LSF, ponen a menudo en escena actores sordos.

Piwi con con dos emisiones al país de las señales (aprendizaje) y Barbapapa (emisión de la rejilla traducida a LSF);

  • Disney Jóvenes (ex Playhouse Disney) con dos emisiones Bali (aprendizaje) y las escapadas de Winnie el osezno (emisión de la rejilla traducida a LSF);
  • Tiji con dos emisiones sobre el final de los dedos (aprendizaje) y conjetura que (emisión de la rejilla traducida a LSF en una caja abajo de la pantalla).

Sobre dos cadenas para niños de 4 a 14 años:

Gulli (cadena del TNT gratuita) y Canal J con me hacen me firma (aprendizaje del LSF) y A que quiere oírlo que permite seguir durante varios días la inmersión de una muchacha que oye en el mundo sordos con el fin de comprender mejor sus dificultades y también su manera de comprender el mundo.

En saber más