Translation with SYSTRAN Links

Comunicación de la CSA sobre el método de comprobación del respeto por las radios de las obligaciones de difusión de canciones de expresión francesa tal como se derivan de las disposiciones introducidas por la ley del 7 de julio de 2016

Fecha de publicación: viernes 25 de noviembre de 2016
Pleno del 23 de noviembre de 2016

Comunicación del Consejo superior del sector audiovisual del 23 de noviembre de 2016 sobre el método de comprobación, en aplicación del último párrafo del 2° bis del artículo 28 de la ley del 30 de septiembre de 1986, del respeto por los editores de servicios de radio de las obligaciones de difusión de canciones de expresión francesa tal como se derivan de las disposiciones introducidas por la ley del 7 de julio de 2016 relativa a la libertad de creación, a la arquitectura y al patrimonio

La ley n° 2016-925 del 7 de julio de 2016 relativo a la libertad de creación, a la arquitectura y al patrimonio completó por tres nuevos párrafos las disposiciones referentes a la difusión de canciones de expresión francesa por las radios privadas del 2°bis del artículo 28 de la ley del 30 de septiembre de 1986 relativa a la libertad de la comunicación.

  • En primer lugar, la ley instaura un nuevo régimen derogatorio para las radios especializadas en el descubrimiento musical.
  • En segundo lugar, las radios pueden, bajo algunas condiciones y como contrapartida de compromisos sustanciales cuantificados, beneficiarse de una disminución de la proporción mínima de títulos francófonos. El Consejo superior del sector audiovisual publica separadamente una consulta pública previa a la adopción de una deliberación que fija las disposiciones de aplicación de esta disminución.
  • En tercer lugar, la ley prevé que para el respeto de los compromisos de cuotas de canción de expresión francesa, el Consejo no tenga en cuenta las difusiones de los diez títulos francófonos más programados cuando exceden un límite máximo del 50% de la totalidad de las difusiones de títulos francófonas: “ En el supuesto de que más de la mitad del total de las difusiones de obras musicales de expresión francesa o interpretadas en una lengua regional en uso en Francia se concentra en las diez obras musicales de expresión francesa o interpretadas en una lengua regional en uso en Francia más programadas por un servicio, las difusiones produciéndose más allá de este límite máximo o no produciéndose a horas de escucha significativa no se tienen en cuenta para el respeto de las proporciones fijadas por el convenio para la aplicación del presente 2° bis; »

El Consejo precisa por la presente comunicación el método que aplica para la aplicación disposiciones relativas a la no tenida en cuenta, para el respeto de los compromisos de cuotas de canción de expresión francesa, de las difusiones de los diez títulos francófonos más programados, cuando exceden un límite máximo del 50% de la totalidad de las difusiones de títulos francófonas (mecanismo dicho del “malus”).

En la consecuencia de esta comunicación, entiende por “canciones de expresión francesa” o “canciones francófonas” las obras musicales de expresión francesa o interpretadas en una lengua regional en uso en Francia, según los términos del artículo 28 de la ley del 30 de septiembre de 1986 relativa a la libertad de comunicación modificada.

Se recordará de antemano que:

  • los servicios de radios que entran en el ámbito de aplicación de las disposiciones del artículo 28 de la ley del 30 de septiembre de 1986 suscriben a la vez un compromiso mínimo de difusión de canciones de expresión francesa y un compromiso referente a la difusión de canciones de expresión francesa que emanan, según el régimen elegido, o nuevos talentos, o nuevas producciones, o nuevos talentos o nuevas producciones. No obstante, las radios especializadas en el descubrimiento musical suscriben un único compromiso que sólo se refiere a la proporción de títulos difundidos que emanan de nuevos talentos francófonos o cualificados de nuevas producciones;
  • el Consejo aprecia el respeto de los compromisos de cuota de canciones de expresión francesa habida cuenta de la relación entre, por una parte, el número de las difusiones de canciones de expresión francesa difundidas a las horas de escucha significativa durante un mes otorgado (numerador), y por otra parte, el total de las difusiones de canciones a las horas de escucha significativa durante el mismo mes (denominador). Este informe se traduce en porcentaje en un resultado, que debe compararse al compromiso suscrito por el servicio;
  • el respeto de los compromisos de cuotas o nuevos talentos, o nuevas producciones, o nuevos talentos o el Consejo aprecia nuevas producciones, habida cuenta de la relación entre, por una parte, el número de difusiones de canciones de expresión francesa difundidas a las horas de escucha significativa que emanan, según el régimen elegido, o nuevos talentos, o nuevas producciones, o nuevos talentos o nuevas producciones durante un mes otorgado (numerador), y por otra parte, el total de las difusiones de canciones a las horas de escucha significativa durante el mismo mes (denominador). Este informe se traduce en porcentaje en un resultado, que debe compararse al compromiso suscrito por el servicio.

Los dos puntos del método adoptado por el Consejo son los siguientes.

1. Ámbito de aplicación del dispositivo del “malus” 

El “malus” se aplica a la vez:

  • al respeto de los compromisos de cuota global de canción de expresión francesa;
  • y al respeto de los compromisos suscritos, en función del régimen elegido, en cuanto a canciones de expresión francesa emanando o nuevos talentos, o nuevas producciones, o nuevos talentos o nuevas producciones.

2. Modalidades de cálculo del “malus”

Para comprobar el respeto de las cuotas, el Consejo no tiene en cuenta las difusiones de los diez títulos francófonos que intervienen más allá de un 50% del total de los títulos francófonos difundidos. Estas difusiones se retiran por lo tanto del subtotal de las difusiones de los títulos francófonos, es decir, del numerador.

Para el cálculo del número de difusiones que deben tenerse en cuenta cuando el número de difusiones de los 10 títulos francófonos más programados excede la mitad del número de difusiones de los títulos francófonos, la mitad del número de difusiones de los títulos francófonos se redondea a la totalidad inferior. En otras palabras, la difusión que hace pasar más allá del límite máximo de la mitad no se tiene en cuenta.

Ejemplo 1: aplicación a la cuota global

  •  Una radio difusa durante un mes dado 5.000 títulos no instrumentales, francófonos o no, cuyos 1.800 títulos francófonos. En estos 1.800 títulos, los diez títulos más programados suman 1.000 difusiones.
  • Antes de la consideración de las nuevas disposiciones, el porcentaje de canciones francófonas difundidas se establecía a 1.800/5 000= 36%. 
  • El cúmulo de las difusiones de los diez títulos francófonos más programados (1 000 difusiones) es superior al límite máximo del 50% del total de las difusiones de canciones de expresión francesa, lo que representa 900 (1 800/2). 100 difusiones (1 000 - 900) se producen más allá del límite máximo del 50%.
  • Por lo tanto, no se tienen 100 difusiones de los 10 títulos francófonos más programados en cuenta para apreciar el respeto del compromiso de difusión de canciones francófonas de la radio. Se ceden en subcontrato del total de difusiones de canciones de expresión francesa.
  • El porcentaje se establece por lo tanto a (1 800-100)/5.000 = 1.700/5.000 o sea 34%. Deben compararle entonces al tipo suscrito por la radio en el marco de su compromiso sobre la difusión de canciones de expresión francesa. 

Ejemplo 2: aplicación a la “bajocuota” (o nuevos talentos, o nuevas producciones, o nuevos talentos o nuevas producciones)

  • La radio del ejemplo anterior suscribió un compromiso referente a la difusión de canciones de expresión francesa que emanaban de nuevos talentos.
  • Al proseguir el ejemplo anterior, entre las 1.800 difusiones de título francófonas, los títulos intérpretes por nuevos talentos suman 1.300 difusiones. Entre las difusiones de los 10 títulos francófonos más programados (que representan 1.000 difusiones), 930 difusiones emanan de nuevos talentos.
  • Antes de la consideración de las nuevas disposiciones, el porcentaje de canciones francófonas difundidas e interpretadas por un nuevo talento se establecía a 1.300/5.000 = 26%. 
  • El cúmulo de las difusiones de los títulos intérpretes por un nuevo talento en los diez títulos francófonos más programados (930 difusiones) es superior al límite máximo del 50% del total de las difusiones de canciones de expresión francesa, lo que representa 900 (1 800/2). 30 difusiones (930 -900) se producen más allá del límite máximo del 50%.
  • Por lo tanto, no se tienen 30 difusiones en cuenta para apreciar el respeto del compromiso de la radio de difusión de canciones francófonas que emanan de nuevos talentos. Se ceden en subcontrato del total de difusiones de canciones de expresión francesa al numerador. 
  • El porcentaje de nuevos talentos se establece por lo tanto a (1 300-30)/5.000 = 1.270/5.000 o sea 25,4%. Este tipo debe entonces compararse al tipo suscrito por la radio.

En saber más

Fechas clave

  • 1 de febrero de 1994 - Voto, por la Asamblea nacional, de la enmienda presentada por el senador Pelchat

  • 1 de agosto de 2000 - Aprobación, por la Asamblea nacional, de dos disposiciones derogatorias a la ley del 1 de febrero de 1994